Ancaq ingilis dilinə tərcümə edilmiş fəlsəfi sorğu - “İzləyənləri kim izləyir?” və ya “Gözətçilərə kim baxır?” - əsrlər əvvəldən bu gün səslənir və müasir cavab üçün yalvarır. Cavablardan biri mətbuat və Konstitusiyamıza Birinci Düzəliş xoşbəxtlikdən pulsuz olanı təmin edir.
Gözətçilərə baxan sitat nə deməkdir?
Orijinal ifadə Latın dilindən "Quis custodiet ipsos custodes"-dir, sözün əsl mənasında "Mühafizəçiləri kim qoruyacaq" kimi tərcümə olunur, müasir versiyası isə "Kim keşikçilərə baxır?" İfadə hakimiyyətdə olanları məsuliyyətə cəlb etməyin çətin ola biləcəyi fikrinin ümumi təcəssümüdür.
Gözətçiyə kim baxacaq?
Başlıq faza Quis custodiet ipsos custodes ilə əlaqədardır, Roma Satires of Juvenal traktatından latın ifadəsi, eramızın 100-cü illərində yazılmış və müxtəlif tərzdə "Kim izləyir" kimi tərcümə olunur. gözətçilər, " "Kim gözətçilərə baxır, " "Mühafizəçiləri kim qoruyacaq, " "Kim gözətçilərə özləri baxacaq" və ya buna bənzər bir şey.
Mühafizəçiləri kim qoruyacaq?
“Quis postodiet ipsos mühafizəsi?” sualı birinci əsr Roma satirik və şairi Yuvenala aid edilir. Onun Latın dilindən sorğu-sualının tərcüməsi "Kim mühafizəçiləri özləri qoruyacaq".
Mühafizəçilərin özlərini kim qorumalıdır?
Roma şairi Juvenal “Mühafizəçiləri kim qoruyacaq?” misrasını yazanda o evlilik sədaqətini nəzərdə tuturdu. Ümumi dildə desək, bu, artıq hakimiyyətdə olanların hesabatlılığının təmin edilməsi məsələsinə aiddir.